Poesía internacional: Aryan Ashory (Afganistán)

Aryan Ashory es una joven poeta, cineasta, activista de derechos humanos y periodista afgana. Sus poemas están traducidos en cuatro idiomas: dari, inglés, griego y alemán. Es voluntaria en una organización griega como profesora de dari y artesanía. Ha realizado 5 cortometrajes y documentales. Estuvo a cargo de un espacio de mujeres impartiendo manualidades y clases de iniciación al inglés. Se unió al Foro de la Democracia de Atenas como reportera en 2019, donde se centró en la voz de los jóvenes.

***

Mi Kabul

Estas grietas diarias y sonidos de ruptura
Este ennegrecimiento de tus cielos
Este enrojecimiento de tu suelo
Se llevan la esperanza de tu verde
Este llanto y gemido de tus madres
Revienta las piedras
Pero no los corazones de los ricos en altos cargos

***

Mi Dios

Hasta cuando he de ver a mi Kabul vagando por los rincones de otros países
Hasta cuando nuestras madres se perderán vagando por bosques y barcos donde esté la leche que debe beber este recién nacido
Dónde está el bastón para los ancianos que sufren sin refugio
Dios mío, mira cómo han desparramado mi país
Así, nos impulsan fuera
Así, una parte del mundo es una madre que llora y grita por su querido perdido y, otra, las celebraciones del imperialismo
Los niños de mi tierra nunca probaron el significado de la infancia, nunca la tuvieron.
Al igual que vivir en este pobre país les hace lamentar su humanidad
Mi vista es más corta que la de los recién nacidos
Que aún no han abierto los ojos a la bienvenida

***

Hey Talib, una mancha de vergüenza en nuestra historia

No tuviste piedad de nuestros recién nacidos.
No tuviste piedad de nuestros estudiantes.
No tuviste piedad de nuestras mujeres embarazadas.
No tuviste piedad de nuestros viejos padres de barba blanca.
No tuviste piedad de nuestros hermanos y hermanas sabios.
Deseo que esta generación del matadero sea destruida.
Deseo que nuestros cuadernos no se manchen más de sangre
Deseo que no perdamos más a nuestros parientes y a nuestros seres queridos
Deseo que no haya más llantos, derrumbamientos, lágrimas y dolor
Deseo que nuestra educación no esté más manchada de sangre
Deseo que no seamos más la página del dolor en la historia del mundo
Deseo que nuestras metas no se trunquen más antes de su cumplimiento
Deseo que nuestras colinas no se llenen más de cadáveres de estudiantes
Deseo que los vivos no se tiñan más de rojo

***

Como un techo negro, oscuro y silencioso, sólo se convierten en víctimas

No dejes que las niñas y mujeres afganas
sean las víctimas de cada engañador dentro del río profundo
Las niñas afganas sólo exigimos
estudiar y construir nuestro país, nuestra memoria
Dejemos que cualquier político que quiera ganar, gane y solo gane
pero ¿por qué las niñas y mujeres afganas
tenemos que arder en medio? Entre nuestros grandes sueños.
¿Por qué cada vez se nombran las miserias,
nos enumeran en y simplemente nos tiran como en su papelera?
¿Nunca debemos hablar sólo porque somos chicas? Y deberíamos esconder nuestros nombres
¿Deberíamos encerrarnos en nuestras habitaciones?
Que no nos saquen de cada bolígrafo y de sus notas y simplemente nos echen de Voto
Que ningún recuerdo de nosotras quede en la historia y en las mentes y nadie nos recuerde
¿Por qué sólo para las niñas y mujeres afganas
se aplican condiciones especiales?
¿Por qué sólo las niñas y mujeres afganas
son privadas de educación?
¿Sus ojos y oídos no son capaces de ver nuestra gloria, nuestra flor?
Nos quitaron todos nuestros derechos
Si establecieras un gobierno no nos darías el derecho ,
Si crearas un ministerio no registrarías un lugar para nosotros
Déjanos estudiar
Lejos de las explosiones
Lejos de dolores y penas
Lejos de gritos dolorosos
Lejos de la división
Lejos de la sangre que cae de los estudiantes
Lejos de enrojecer nuestros cuadernos
Lejos del llanto silencioso
Los dolores cubren su cuerpo y los sonidos se secan en su garganta.

Los comentarios están cerrados.

Crea una web o blog en WordPress.com

Subir ↑